|
twiceについて twiceはas~asのときはつかえるが、比較の文、A is twice larger than B と出来ないと文法の本書いていましたが、どうなんでしょうか??
【2007/06/22 16:08】
URL | やまなみ #- [ 編集]
倍数表現 やまなみさん、質問どうもです! twice as large as ~ も twice larger than ~もどちらも使われています。 ですから使えないと言い切ってしまうのもどうかと思います。 「英語語法大事典」からの引用になりますが、 OEDによると … five times larger than the other …という例に続いて Modern. We have five times as many as we can use. という説明があります。 つまり、前者は旧式で今日ではもっと的確に ~times as … as を用いるということです。 よって、~times …er than は避けたほうがいいということになります。
その理由として、~times …er than は2つの解釈が可能で紛らわしいという問題があるということです。 例えば This is three times larger than that. と言ったときに that を 1 とすると this が 3 になるという解釈。 次に that を 1 とすると this が 4 になるという解釈です。 英語の more than one は、日本語の1以上ではなく、2以上の意味で使うのが普通です。 そこから考えても、倍数表現に2つの解釈が可能な表現を使わないほうがよいということになります。
【2007/06/26 10:35】
URL | オッハー(管理人) #eZ76L8Dg [ 編集]
よこやりで恐縮ですが、やまなみさんが言いたいのは、 倍数部分がtwiceとhalfのときは特に比較級を用いて倍数表現を行わない ということを言いたいのだと思いますよ。 つまり説明の例文のtwiceをthree timesにしといたほうが、 安全ですよということが言いたかったとコナンは推察しました。
【2007/06/28 02:20】
URL | uu #- [ 編集]
倍数表現 uuさん、コメントありがとうございます! そうですね。おっしゃる通りです。
やまなみさんのコメントは twice についてのものでした。 倍数の説明をするときには、twice larger や half larger を使わないように, 気をつけるようにします。
以下に興味深い説明を見つけましたので 掲載しておきます。 -------- 『詳説 レクシス プラネットボード 103人のネイティブに聞く生きた英文法・語法』(旺文社) 鷹家秀史・林龍二郎著 「…の2倍の大きさ」は、This car is two times [twice] the size of that one. が最も普通という意見がある。 しかし two times larger than、 twice as large as も、96~7%が使用する。 two times as large as は54%あるが、twice larger than は9%しかない。 ------- やはり、twice larger than は避けるほうがいいようです。
【2007/06/30 09:57】
URL | オッハー(管理人) #eZ76L8Dg [ 編集]
|