最強の英文法・ブログ

■英文法の問題・解説を提供します(初級、中級向け)。 ■大学入試、TOEIC、TOEFLなどの英文法問題で点を稼ぐことに徹します。 ■お勧めの参考書等も紹介しています。d(^-^)ネ!

not ~ because … について

「~だからといって」って?

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答を掲載していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q:「死刑があるからといって犯罪が減るわけではない」
といいたいのですが、
~だからといって、、、という表現はどうしたらいいのですか?

 ↓

A:「~だからと言って」は、because です。
because は「直接の理由」を表すので、これがいいですね。

「~だから」は、他にも since が有ります。
理由も表しますが、付帯的な状況を表す意味合いが有ります。
アメリカ英語では好まれます。

他に as も有ります。
as は色んな意味があるため、理由を表すにはぴったりではありません。
会話では好まれません。文章体です。

また、for も有ります。
これは必ず主節の後において、「~だ、と言うのは…だから」と言う風に、付け足しで用います。
これも文章体です。

また質問文の「~だからと言って…ない」には、not ~ because … を用いますが、これには注意点が必要です。

例文
I don't like him because he is tall.
not が動詞を打ち消すのか、because 節を打ち消すのかで2通りの意味が取れます。
「彼は背が高いから、彼が好きではない」
「彼が背が高いからと言って、彼が好きなわけではない」
コンマを打ったり、because を前に持って行くことによって、上の意味を表せます。
I don't like him, because he is tall.
Because he is tall, I don't like him.
これで「彼は背が高いから、好きではない」という意味が出せます。

逆に、because の前にjust, only, simply, chiefly などを入れることによって、「~だからと言って…ない」であることを表すことができます。
I don't like him simply because he is tall.
「ただ単に彼が背が高いからと言って、彼が好きなわけではない」

これらから、質問文の英訳はこうします。
Crime rate does not drop simply because the death penalty exists.
いかがでしょうか?

 ↓

Q:forを使った場合、どのような文章になりますでしょうか?
教えてください。

 ↓

because は「直接的な理由」を表します。
「~だから、…」です。
for は、補足的に新情報を付け加えます。
「…、というのは~だから」

質問文は、「直接的な理由」を表すので、for は使えません。


質問はコメントからどうぞ。

現在携帯メルマガを発行して、毎日文法問題を配信しています。
携帯サイトも運営していますので興味がある方は見て下さいね。

この記事が気に入ったらクリックして下さい。
人気blogランキング

コメント

not...simply because

こんにちは、
1点疑問があります。
I don't like him simply because he is tall.
上の文章ですがこれだけではsimplyを入れても(入れなくても)意味は2通りとれるのではないですか?
notが否定するのは1)直後の動詞、2)because節なので。
ただ単に彼は背が高いので、私は彼を好きでない。
と、1)の意味にもとれると思うのですが。

not ~ simply because …

おっしゃる通りです。
会話では、2通りに取れます。
それで誤解が生まれることもあるということです。
結論としては、文脈でどちらかを判断するしかないということになります。
お詫びして訂正いたします。

ただ文章では直接的な理由であることを示す場合には、simply because の前に、カンマ( , ) を入れます。
I don't like him, simply because he is tall.
「私は彼が好きではない。単純に彼が背高いからだ」
となります。
そしてカンマ ( , ) のない文章は
I don't like him simply because he is tall.
「彼がただ単に背が高いからと言って、彼が嫌いなわけではない」
となります。
この違いはあると思います。
ただこれも絶対と言う根拠はありません、

文章の場合、(simplyがあってもなくても)
カンマを入れればnotがlikeにかかるのは自明です。(一義的になる)

しかし、文章でカンマがない場合でsimplyを付けたら意味が一義的になるというのは疑問です。
その根拠となる出典(ネイティブの人の)を提示していただけると幸いです。

not ~ simply because …

おっしゃる通りです。
,(カンマ)があれば「~ない、なぜなら…だから」となります。
,(カンマ)が無ければ、
「~ない、なぜなら…だから」
「…だからといって~ないと言うわけではない」
の両方の解釈が可能です。
そして、文脈でどちらかを判断するしかないということになります。

私の経験上の感覚だけで説明をしていました。
それゆえ何の根拠もありません。
「英語語法大辞典」でも調べましたが、両方の解釈が可能で、文脈で判断するしかないという内容のことが書かれていました。
今後、認識を改めます。
申しわけありませんでした。
貴重なご意見をありがとうございました。
再度、お詫びして訂正いたします。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://4fukuoka9.blog2.fc2.com/tb.php/190-e58e69df

 | ホーム | 

プロフィール

オッハー

最近の記事

カテゴリー

最近のトラックバック

最近のコメント

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

FC2投票

今日の英語学習時間は?

無料アクセス解析