最強の英文法・ブログ

■英文法の問題・解説を提供します(初級、中級向け)。 ■大学入試、TOEIC、TOEFLなどの英文法問題で点を稼ぐことに徹します。 ■お勧めの参考書等も紹介しています。d(^-^)ネ!

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

a pair of ~について

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答を掲載していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q:靴屋さんで、「このグリーンのを買ってくれたら、ソックスを2足おまけしますよ。」という時、
"If you buy this green one, I'll throw two pair of socks."でしょうか?
指示されているものをすべて表して書くと、
"If you buy this green pair of sneakers, ・・・"となるので、If you buy this green ones の方がいいような気もするのですが・・・
また、それに対して、「それでは、それをいただきます」と言う時は、"Then, I will take it."でしょうか?それとも、複数で受けて、"Then, I will take them."となるのでしょうか?

 ↓

A:a pair of shoes などの場合、one は、使いません。
If you buy this green pair, I'll throw in two pairs of socks.
pair で受けるようにしましょう。

pair の代わりに one を使うことはありません。
紛らわしいからです。

例えば、ズボンを数えるときも、these trousers というとズボンが1着か2着かわかりません。
two pairs と言えば2着ってわかりますよね。

このように2つで1セットになるものは、pair を中心に考えて、表現するようにしましょう。

日本語でもそうですよね。「2つの靴」というより「2足」と言った方が、何を指しているかわかりやすいでしょう。

修飾語も pair を中心に考えましょう。
a pair of nice shoes より、a nice pair of shoes の方が普通です。
「それをもらいます」は、
I'll take this pair. です。
I'll take it. でも十分通じますね。

them でも相手には通じると思います。
どちらがよく使われるのかは、どなたか教えていただきたいと、私も思います。


質問はコメントからどうぞ。

現在携帯メルマガを発行して、毎日文法問題を配信しています。
携帯サイトも運営していますので興味がある方は見て下さいね。

この記事が役に立ったらクリックして下さい。
人気blogランキング

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://4fukuoka9.blog2.fc2.com/tb.php/285-48886439

 | ホーム | 

プロフィール

オッハー

最近の記事

カテゴリー

最近のトラックバック

最近のコメント

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

FC2投票

今日の英語学習時間は?

無料アクセス解析

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。