最強の英文法・ブログ

■英文法の問題・解説を提供します(初級、中級向け)。 ■大学入試、TOEIC、TOEFLなどの英文法問題で点を稼ぐことに徹します。 ■お勧めの参考書等も紹介しています。d(^-^)ネ!

旅行する

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答を掲載していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q:、「どこかの避暑地に旅行できたらなあ」は、I wish I could take [make] a trip to some summer resort.

「オーロラを見にアラスカへ旅行できたらなあ」は、I wish I could travel to Alaska to see the northern lights.
「大分には旅行しなかったのですか?」は、Didn't you visit [go to] Oita?と習いました。

ここで質問なのですが、上にあげた3つの英文は、すべて「旅行する」という語が含まれています。そして、それに対応するのが、take a trip, make a trip, travel to, visit, go toなのですが、それらは相互置き換え可能なのでしょうか?意味の差は無いのでしょうか?


 ↓

A:
当然、意味は違います。
まず、make a trip と take a trip の違いです。
make a trip「主に仕事に関した旅行をする」
take a trip「主に観光旅行をする」
このような違いがあります。
どちらでも通じると思いますが。

違いは、make と take の違いですね。
以下はオッハー説です。
make の方が、準備を整えて、何かの目的のために旅行する感じがします。
take は、より気軽に旅行する感じがします。

make の「旅行」以外の用法も考えてみると違いを感じられるのではないでしょうか。
make a promise「約束する」
make an effort「努力する」
make a proposal「提案する」 など。

take a bath「シャワーを浴びる」
take a walk「散歩する」
take a nap「うたた寝をする」 など。
この make と take を入れ換えると、違和感があります。

次に visit ですが、これは「旅行する」という意味はありません。
「訪問する」です。「何かを見に行く」「だれかに会いに行く」という意味です。
go to ~は単純に「~に行く」です。「旅行する」という意味はありません。

質問はコメントからどうぞ。

現在携帯メルマガを発行して、毎日文法問題を配信しています。
携帯サイトも運営していますので興味がある方は見て下さいね。

この記事が役に立ったらクリックして下さい。
人気blogランキング

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://4fukuoka9.blog2.fc2.com/tb.php/305-d349e088

 | ホーム | 

プロフィール

オッハー

最近の記事

カテゴリー

最近のトラックバック

最近のコメント

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

FC2投票

今日の英語学習時間は?

無料アクセス解析

FC2Ad