最強の英文法・ブログ

■英文法の問題・解説を提供します(初級、中級向け)。 ■大学入試、TOEIC、TOEFLなどの英文法問題で点を稼ぐことに徹します。 ■お勧めの参考書等も紹介しています。d(^-^)ネ!

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

英語のことわざ-007

今日も試験に役立ちそうなことわざを挙げておきます。

■役立ちそうな英語のことわざ

007. A rolling stone gathers no moss.

 ↓
 ↓日本語では?
 ↓
 ↓
 ↓

006. 転石苔をむさず。
  (転がる石にこけはつかない)

----------

■ここでは rolling について覚えます。

rolling は現在分詞で「転がっている」
名詞 stone の直前に置いて、後の名詞 stoneを修飾しています。

rolling 以外に他の目的語や修飾語が付くと、分詞は名詞の直後に置き前の名詞を修飾します。
例)a stone rolling down the hill
 「丘を転がり落ちる石」

なお、このことわざの意味は、あまりよくないことに使われるようです。

Moss is a type of small plant that grows on stones, particularly in places that are wet.
In this proverb, the stone represents life, and the moss represents success, particularly money. Obviously, plants cannot grow on a stone that is always moving, and so this proverb says that people who are always changing jobs or moving to different places or moving from hobby to hobby without staying for very long at each one -- these people will never be successful or wealthy.
「ころころ職を変えたり、引っ越したり、趣味を変えたりする人は成功もしないし、富も得られない」といった意味です。

しかし、アメリカ英語では、

This is a proverb that suggests it is better to keep moving than to stop and stagnate.
「一ヶ所に安住せずに活動的であるほうがよい」
といったいい意味で使うようです。



今日もポッチン押してもらえると嬉しいです。→ 人気blogランキング

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://4fukuoka9.blog2.fc2.com/tb.php/379-41871747

 | ホーム | 

プロフィール

オッハー

最近の記事

カテゴリー

最近のトラックバック

最近のコメント

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

FC2投票

今日の英語学習時間は?

無料アクセス解析

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。